I have always had a curiosity about language, which has led me to learn French and Spanish during my primary and secondary school career. I went on to study Italian and Portuguese, and take courses in writing techniques and composition during my post-secondary studies. While I was a student at the Université de Montréal, I had the opportunity to work for some federal departments and municipal administrations, including the Translation Bureau. The experience I gained propelled me to pursue a translation and written communication certificate at McGill University.
In addition to studying at McGill, I pursued a joint bachelor in modern languages and communication at the Université de Montréal. Given this mixed bag of education and experience, I expressed an interest in a few sectors such as international development, history, music, travel and tourism, and education. Specialized fields fascinate me as well: namely, the environment and renewable energy as well as medical industries.
I have been a freelance English editor, translator, and copywriter since 2012. Most of my projects come from individuals, small businesses, and not-for-profit organizations. Clients commend me for my attention to detail, ability to deliver material on time and ask questions as needed, and great command of the English language.
I dedicate some of my time to a professional blog focusing on English grammar, copywriting, editing, and translation, and discusses topics related to the language industry.
When I don’t have language industry-related projects on the table, I’m either singing with music ensembles or listening to music, taking nature walks, or learning a new language.